KontaktAufnahme

KontaktAufnahme

Lisa Palmes, Julia Schoch, was passiert mit Texten, wenn sie übersetzt werden? Und wer darf was (nicht) übersetzen?

Audio herunterladen: MP3 | AAC | OGG | OPUS

Beeinflusst ein Nobelpreis für die Autorin die Gage der Übersetzenden? Wie kommt ein Text zu einem Übersetzer? Was muss eine gute Übersetzerin mitbringen – Talent oder Fleiß? Was ist ein „Sound des Textes“? Altern Originaltexte anders als die Übersetzungen? Wie meint es Lisa Palmes, wenn sie sagt, Übersetzen ist wie Haare schneiden? Muss man für eine Übersetzung recherchieren? Und, die Frage der Stunde: wer darf was übersetzen? Es sprechen über diese und viele andere Themen – und erzählen Geschichten hinter Übersetzungen: Julia Schoch [Übersetzerin aus dem Französischem] und Lisa Palmes [Polonistin, Germanistin und Übersetzerin polnischer Literatur. Palmes übersetzte u. a. Bücher der Literaturnobelpreisträgerin Olga Tokarczuk].

Mehr über das Literaturfestival texttage.nuernberg

Julia Schoch

Lisa Palmes


Kommentare


Neuer Kommentar

Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.

Über diesen Podcast

Wir sprechen mit Menschen und wir kommen ihnen nah. Der Podcast wurde während der erstaunlichen Corona-Zeit aus der Taufe gehoben, als die persönliche Kontaktaufnahme durch soziale Distanzierung ersetzt werden musste. Aus Trotz entschieden wir uns den Menschen so nah wie nur möglich zu kommen. Unseren Gästen rücken wir mit unseren Fragen ganz liebevoll auf die Pelle. Und auch Ihnen, wenn Sie es erlauben. Mit Ihren Kopfhörern können Sie unsere Gespräche überall anhören: auf dem Sofa, unterwegs, in einem Warteraum, auf der Wiese…

Lernen Sie mit uns außergewöhnliche Menschen aus Nürnberg und Umgebung, ihre Meinungen und ihre Geschichten kennen.

von und mit Bildungszentrum Nürnberg

Abonnieren

Follow us